cycyron (cycyron) wrote,
cycyron
cycyron

Про деконструкцию Стадионовой мовы

Касательно насильственной украинизации. Топят ведь не за украинский язык. За любой поганый суржик, лишь бы он как следует калечил русский. Скажи понэдэльник, и все, ты на держмове. Я ни разу не видела призыва говорить на украинском языке правильно, разве это не удивительно?"

Пишет varjag2007su в Про деконструкцию украинского языка

Они топят не за украинский язык. Против советской (а, значит, по их мнению, "российской" версии украинского языка ОНИ борются не один год - достаточно полистать в архиве публикации многочисленных "фофудий" в ЖЖ, где кучковались закомплекскованные сисадмины и прочая шелупонь, боровшаяся с "русским миром" в интернете до того, как их позвал звук полковой трубы разных "миротворцев" "информанапалмов" и прочая..

Мне один такой еще году примерно в 2009-м сознавался, когда я спросила - зачем они - образованные люди, калечат украинский язык, заявил, что они действуют по примеру диаспоры, которая специально уродовала унормированный советский украинский, используя, к примеру, вместо "радянський" "совітський" и т.д., для того, чтобы вытравить связь украинского с русским.

На фото - перевод с украинского на украинский терминов в «Російсько-Українському Медичному Словнику» Мартирия Галина.


Особого внимания заслуживают источники, которыми пользовались при составлении этого словаря члены терминологической комиссии. Назову некоторые из них: « Памва Беринда. Лексіконъ славеноросскiй и именъ. Тлькованіе. Видання Хутеинского монастыря, 1653 р.», «Потебня, Проф. Малороссійскіе домашніе лъчебники. XVII в. „Кіевская Старина”. 1890 г. Янв., Февр.», «Озаркевич, Д-р. Недуги пошесні. Львів, 1911», «Корольов, В., Скотолечебникъ. Кіевъ, 1913». Одна знакомая – известный медик, когда переводила свою монографию, по которой учатся студент-медики на всем пространстве СНГ на украинский язык, рассказывала, что когда переводила первые сто страниц – смеялась, но зато потом – все время плакала.

Что же получается? В XXI веке, в эпоху войны знаний, когда каждый день возникают новые направления в науке, а вместе с ними новые термины, украинскую науку понуждают использовать понятийный аппарат необразованных сословий XVII-XVIII вв.

Не для того ли, чтобы навсегда оставить на обочине цивилизационного процесса?




=============================
[Сделать перепост всего текста ]Перепост всего текста

Скопируйте весь текст в рамке и введите его в поле HTML-редактора у себя в ЖЖ, войдя туда через кнопку "Новая запись". И не забудьте внести название в заголовок и нажать на кнопку "Отправить в ...".


=============================


Tags: Стадионова мова, руина, хохляцкая катастрофа
Subscribe

Posts from This Journal “Стадионова мова” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments